00:24

thousand-yard stare
сообщники, а скажите, как вам вообще нравится экранизация "Мглы"?

Комментарии
15.02.2008 в 02:36

а Леголас обиделся, потому что какбы это не мать, а Трандуил (с)>The child of the Order
Psychodoll если честно - мне нравится. я немогу сказать, что фильмтакой уж и гениальный, но он очень веселый.
15.02.2008 в 02:43

thousand-yard stare
Almaviva, вот уж что есть, то есть) на недавнем ночном киносеансе хохотал весь зал...
но вот если сесть и смотреть одному, с настроением. передает то, что должен, или все же не по-кинговски?
15.02.2008 в 04:22

impulsive hugger
И все-таки экранизация "Тумана".
Кроме дурацкого локализированного названия, понравилась все. Да-да, и концовка тоже. Зал к счастью попался хороший, а не гопота, стремящаяся показать всем свой ниипать саркастичный сарказ.
Так что удовольствие от просмотра получила. Не «Зеленая миля» конечно, и даже не «Лангольеры», но фильм хороший.

15.02.2008 в 07:09

Человек – это животное, которое сошло с ума. Из этого безумия есть два выхода: ему необходимо снова стать животным; или же стать большим, чем человек
полный восторг! жду недождусь выхода лицензии.
15.02.2008 в 14:42

thousand-yard stare
Ловец Дождя, слово mist может (и имхо должно) переводиться в том числе и как мгла. значение "туман" тоже есть, но более близко к русскому слову "туман" все же английское fog. ну, мне так кажется, чисто по ощущению языка.

нет, ну почему сразу сарказм) черный юмор там все-таки присутствует, так что есть о чем усмехнуться.

Алиссия Мур, согласен, в коллекции неплохо бы иметь
15.02.2008 в 15:06

а Леголас обиделся, потому что какбы это не мать, а Трандуил (с)>The child of the Order
Psychodoll я как раз сидел почти один. мне кажется - непередает. У Кинга было так завораживающе, а тут хиханьки-хаханьки...
15.02.2008 в 15:11

thousand-yard stare
Almaviva, именно.. к сожалению. видимо, промах скринплей-райтеров.
15.02.2008 в 15:44

impulsive hugger
Psychodoll
слово mist может (и имхо должно) переводиться в том числе и как мгла.
Если не брать в учет сюжет повести, то можно перевести и "Дымка", или допустим "Пасмурность". И это не будет ошибкой. Ага, мистический триллер "Пасмурность", от создателя "Зеленой мили" и "Побега из Шоушенка".
Кроме того, и по Мюллеру, и по Яндексу mist это прежде всего «(легкий) туман», а потом уже «мгла» и прочее. (ошушения языка у меня нет, поэтому я всегда лезу в словарь)
В общем на мой взгляд название «Туман», подходит фильму больше чем «Мгла». Но это спор ни о чем.
Мне просто интересно. Вот искренне, вам как больше нравится "Мгла" или все таки если бы было "Туман"?

черный юмор там все-таки присутствует, так что есть о чем усмехнуться.
Нееее, ну вы же поняли о чем я. Одно дело "усмехнуться", а другое дело - ржать на весь зал и громогласно озвучивать свои комментарии к фильму. Типа это кому-нибудь интересно.
15.02.2008 в 15:54

thousand-yard stare
Ловец Дождя, ну, давайте не будем доводить до абсурда)) "пасмурность" - это все-таки слишком) но как раз если брать в учет сюжет повести, то и "мгла", и "туман" - в равной степени подходящие названия, туман - это очень буквально. даже, может быть, слишком буквально. и в случае с фильмом почти сразу раскрывает интригу - с первых же минут начинает ползти этот пресловутый туман. то есть, туман и туман, просто погодное явление. а если копнуть глубже, то мне лично показалось, что "мгла" все же уместнее, адекватнее чтоли. кроме того, на слово "мгла", mist, "дымка" можно взглянуть и под другим углом - дымка, которая застилает разум и мешает в конце концов увидеть что-то важное и не совершить ошибку.
изначальное название повести ведь mist - если бы Кинг имел в виду непременно туман, это был бы fog. mist шире по значению, богаче. образнее, если хотите.
так что я за "мглу" =)

ну, может, просто дело в том, на какой сеанс попадешь. я смотрел в рамках "Кинодвижения", то бишь на ночном фестивале фильмов ужасов. там публика вряд ли была настроена очень серьезно. в конце концов, это вряд ли шедевр, достойный Каннского фестиваля, и люди приходят в кино, чтобы развлечься чаще всего. поэтому, думаю, позже пересмотрю на dvd в спокойной обстановке
15.02.2008 в 16:31

impulsive hugger
ну, давайте не будем доводить до абсурда))
Яволь, мой генерал!
Хотя слово "Пасмурность" мне очень нравится...Пасмурность...Пасмурность-пасмурность-пасмурность.
Вообще "Мгла" в моей искаженном представлении это что-то сродни "тьме", а не "туману". Да и тут просто дело привычки. Ни разу не встречала что бы стивенкинговский «mist» переводился как «мгла», ни в официальных переводах, ни во всякой там фанатской адаптации. Да и, насколько мне известно, наши локализаторы назвали картину «Мгла», потому как фильм «Туман» уже есть (что-то старенькое, снятое еще до моего зачатия, кажется) и так далее и тому подобное.

В общем…тут у меня возник вопрос пока я печатала этот набор слов. Вы же знаете роман «Жребий Салема»? Он же просто «Жребий», он же «Судьба Иерусалима», он же «Салем-лот», он же «Салемов удел» и "Участь Салема". Вот вам какой вариант перевода Salem’s lot кажется наиболее правильным?

А про то, настроена публика серьезно или нет – тут вопрос воспитания и умение сделать выбор. Хочешь посмеяться/развлечься – иди на комедию, а не мешай пугливым девочкам смотреть ужасы.
15.02.2008 в 17:03

а Леголас обиделся, потому что какбы это не мать, а Трандуил (с)>The child of the Order
Psychodoll я так посмотрю, что давать книги Стивена скриптрайтерам - гиблое дело. Из всех просмотренных мною фильмов, пока только ОНО, Ртутных Хайвэй и Лангольеры - более-менее нормалыные экранизации. То-есть все фильмывообще смотрибельны, но не по-Кинговски.
Ах да, совсем забыл о Зеленой миле. Это вообще единственный фильм, в котором сочитаются хорошое качество с тем чувством, которое дает чтение книг.
15.02.2008 в 17:14

а Леголас обиделся, потому что какбы это не мать, а Трандуил (с)>The child of the Order
Ловец Дождя одна такая пугливая девочка мне на комедии чуть не сломала руку, сжав ее в ужасе. а на ужастике хохотала так, что заразила весь зал.
если фильм ужасов снят, как фильм ужасов - его надо бояться. если он снят, как тупая комедия, смеяться.

15.02.2008 в 17:33

impulsive hugger
Almaviva
И вы считаете что Мгла снята как тупая комедия? Ну я тогда не знаю...фильм конечно не шедевр, но вполне на уровне.

мне на комедии чуть не сломала руку, сжав ее в ужасе
Это что ж за комедия такая, прямо интересно стало)
15.02.2008 в 22:10

thousand-yard stare
Ловец Дождя, на самом деле, не знаю, почему наши переводчики выбрали именно "Туман". с адекватным переводом, как и с переводом в принципе , всегда выходит огромная сложность. и то, что наиболее подходящий на мой взгляд эквивалент слова mist в русском звучит как "мгла" и поэтому ассоциируется с чем-то темным - печально известные "трудности перевода")
все же знают, что нельзя точно перенести слово из одного языка в другой. ну, не всегда, но вот тут, кажется, именно тот случай. значение mist как раз идеально, оно охватывает, наверное, весь смысл, который в него пытались вложить, но именно на языке оригинала и если воспринимать его как совокупное понятие или спектр значений. не знаю, понятно ли я выражаюсь)) а в русском... ну, если одним словом - то возникает не та ассоциация или что-то еще, потому что передача понятия несколько неточна. но тут уж ничего не поделаешь) поэтому всегда лучше оригинал.

Salem's Lot, к сожалению, еще не прочитал. просмотрел саммари в сети, и там вообще потрясающая игра слов)) дело в том, что lot - это и жребий, и участь, и судьба, но (!) - американский английский предполагает еще и значение "участок земли". а как мы знаем, Кинг американец...)))) так что забавная вещь получается. и вам "Жребий Салема", и "Салемский участок" или "Салемская Земля" или как-то еще. обязательно прочитаю и тогда будет уже яснее, _какое_ название должно быть на самом деле)

по поводу воспитания - соглашусь. конечно. просто (непатриотично конечно, но факт) в отличие от "Мглы", на "Сайлент Хилле" почему-то никто не безобразничал. видимо, больше пробрало.


Almaviva если фильм ужасов снят, как фильм ужасов - его надо бояться. если он снят, как тупая комедия, смеяться.
ППКС! повод для стеба можно найти в абсолютно любом scary movie. только есть фильмы ужасов, в которых есть что-то, что не позволяет заниматься таким непотребством. даже непонятно что. над "Зеленой Милей", например, сложно посмеяться. атмосфера не та. а во "Мгле" все-таки... ну, недотягивает. не гипнотизирует настолько.
21.02.2008 в 23:56

а Леголас обиделся, потому что какбы это не мать, а Трандуил (с)>The child of the Order
Ловец Дождя ну... сняли они его точно, как тупую комедию... "Трое в каное"
psychodoll. согласен. просто некоторые фильмы снимают с душой, анекоторые - лишь бы снять
30.03.2008 в 20:35

Лично мне понравилось то, что концовка такая. А вообще нормально
30.04.2008 в 15:21

What have you done today to make you feel proud?
концовка немного шокировала...
29.06.2008 в 20:43

мне очень нравится. и даже концовка. хорошо сделан фильм. хоть и иногда казалось,что он 90-х годов
23.07.2008 в 02:02

tomorrow is another day!
смотрела недавно - мне очень понравилось

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail